翻译辨误:我死也不会这样干?

1. I won't do it to save my life. 正译:我死也不会这样干/干这种事。 误译:为了救自己的命,我不会这样做。 解析:动词不定式短语确实常常用作目的状语,但本句中的to save my life却不能这样理解,这里有一点让步的含义,即“哪怕要靠此救自己的命(我也不会……)”,按照...

此句是“It's time for dinner.”的一般疑问句,It's (about / high) time for sth/to do sth 意思是“该到……的时间了;……的时间到了”。如: (1) It's high time for class. 到上课的...

更多内容请点击:翻译辨误:我死也不会这样干? 推荐文章